I pride myself on having a decent grasp of the ins and outs of American English. Words are my friends. Family mythology has me reciting the Declaration of Independence before I could walk. (In actuality, it was the Pledge of Allegiance, still an accomplishment for a ten-month-old, but my maternal grandmother insisted it was the Declaration of Independence. She thought I was much more precocious than I was).
So why, at the advanced age of 65 did I not know that the phrase “shoe-in” is, instead, “shoo-in?”
The grammar program on my computer flagged the term “shoe-in” and I ignored the warning. But the red mark on the screen bugged me until I finally googled the phrase.
I’ll be darned.
Be honest, now—haven’t you always thought it was “shoe-in?” Surely I’m not the only one.